GET ORDAINED

Stefan Anthony Sherman

Minister ID: 1628575 View Ordination Certificate

Segado-Quispe 05/30/2026

The Wedding of Sharon Segado & Paola Quispe

Officiated by Stefan Anthony Sherman at Aliso Viejo Ranch in Aliso Viejo, California on May 30th, 2026.

ABOUT THIS WEDDING

"This was my very first wedding as an officiant for chosen family/friends of mine, I love them both near and dearly. I was nervous and excited! More excited to be honest. I felt honored to officiate this momentous day for these beautiful brides :). No big surprises during the ceremony, however a lot of preparation, research and conversations/questions, went into developing their script. If I had to do the whole thing all over again, I'd probably wear different pants and wear sunscreen, and do a little more research on Filipino Catholic traditions and rituals because their ceremony did include the following traditions/rituals: Parental Blessing, Coins, Veil & Cord, and Unity Candle and being a spiritual person myself, I was not very familiar with these religious practices. I did do research and I made sure the wedding party and I all understood our roles ahead of time - granted we could've practiced more but otherwise the brides were happy and very appreciative with their ceremony. I got quite a few compliments and a few inquiries if I was for hire."

Stefan Anthony Sherman

WEDDING PHOTOS

Sharon Segado And Paola Quispe’s Wedding Wedding Ceremony Script

Sharon & Paola — Wedding Ceremony Script

Officiant Script · Guion del Oficiante

———————————————

PROCESSIONAL | PROCESIÓN

(Music begins)

Wedding party enters:

Officiant (Stefan) enters and takes his place

• Best Men "The Pups" — Kim & Sarah

• Raquel & Jorge — veil sponsors

• Marissa & Phil — cord sponsors

• Mark Segado — coin bearer

• Nicole & Kevin — unity candle sponsors

• Flower Crew — Errol, Karina, Nevin

Stefan: Please rise for the entrance of the brides.

Milly: Por favor, pónganse de pie para la entrada de las novias.

(Sharon enters with father)

(Paola enters with father)

(Paola greets Sharon's father. Sharon greets Paola's father.)

(Both brides stand at the altar. Music fades.)

———————————————

WELCOME INTRO | INTRODUCCIÓN DE BIENVENIDA

Good afternoon, everyone.

My name is Stefan, and I am truly grateful and honored to be officiating this special day for Paola and Sharon. To all family, chosen family, and dear friends — welcome. Today, we come together to celebrate a love built on honesty, patience, laughter, and the unity that Paola and Sharon have created together.

Buenas tardes a todos.

Mi nombre es Milly, y voy a traducir en español para Stefan, quien se siente verdaderamente honrado de oficiar este día tan especial para Paola y Sharon. Les doy la bienvenida a toda la familia, la familia elegida y los queridos amigos. Hoy nos reunimos para celebrar un amor construido con honestidad, paciencia, risas y la unión que Paola y Sharon han creado juntas.

———————————————

UNPLUG MOMENT | MOMENTO SIN TELÉFONOS

Before we continue, Paola and Sharon have one request.

Antes de continuar, Paola y Sharon tienen una pequeña petición.

They invite you to be fully present during this ceremony. Please silence or turn off your phones so that you may enjoy this moment with them.

Les invitamos a estar plenamente presentes durante esta ceremonia. Por favor, silencien o apaguen sus teléfonos y disfruten este momento con ellas.

(Brief pause / Pausar brevemente)

We'd like to take a moment to thank each of you for being here today. Your presence means more than simply attending a wedding — it reflects the love, support, respect, and choice to stand with Paola and Sharon as they begin their next chapter together.

Queremos tomar un momento para agradecerle a cada uno de ustedes por estar aquí hoy. Su presencia significa mucho más que simplemente asistir a una boda: refleja el amor, el apoyo, el respeto y la decisión de acompañar a Paola y Sharon mientras comienzan juntas su próximo capítulo.

As an LGBTQ+ couple, Sharon and Paola know that not every space has truly welcomed or celebrated love like theirs. That is why being surrounded by those who genuinely support them — in this safe space — means so much. Today is not only about celebrating their relationship; it's also about the acceptance, connections, and community that embrace their love. The people here truly matter.

Como pareja LGBTQ+, Sharon y Paola saben que no todos los espacios siempre han recibido o celebrado plenamente un amor como el de ellas. Por eso hoy es tan significativo estar rodeadas de personas que las apoyan de manera genuina — en este espacio seguro. No se trata solamente de celebrar su relación; también se trata de la aceptación, las conexiones y la comunidad que abraza su amor. Las personas aquí presentes realmente importan.

———————————————

REMEMBRANCE AND ACKNOWLEDGEMENT | RECUERDO Y RECONOCIMIENTO

Moments like these also remind us of the love surrounding this couple — whether from afar or in memory.

Momentos como este también nos recuerdan a las personas que siguen rodeando a esta pareja con su amor, ya sea desde la distancia o desde el recuerdo.

We would like to take a moment to acknowledge Paola's mother, who is unable to be here in person because of the current immigration climate in our country. Although distance and circumstances keep her from attending physically, she is still able to be part of this special day virtually.

Queremos tomar un momento para reconocer a la madre de Paola, quien no puede estar aquí en persona debido al clima migratorio actual en nuestro país. Aunque la distancia y las circunstancias le impiden asistir físicamente, ella aún puede formar parte de este día tan especial de manera virtual.

Let us also take a moment to honor our loved ones who are no longer with us physically, but whose love continues to surround us today. We remember Sharon's mother, Socorro Segado, with deep love and gratitude. Though she is greatly missed, her presence lives on through the strength, love, and family gathered here in celebration today.

Tomemos también un momento para honrar a los seres queridos que ya no están físicamente con nosotros, pero que continúan acompañándonos con su amor. Hoy recordamos a la madre de Sharon, Socorro Segado, con profundo cariño y gratitud. Aunque su ausencia se siente muchísimo, su presencia sigue viva en la fortaleza, el amor y la familia reunida hoy para celebrar.

(Brief pause / Pausar brevemente)

———————————————

OPENING REFLECTION | REFLEXIÓN INICIAL

Marriage is not built in one single moment.

El matrimonio no se construye en un solo momento.

It is built through the everyday moments — the hard conversations, the laughter, the ADHD quirks, the patience and growth alongside one another, and the commitment to continue showing up for each other every day.

Se construye a través de los momentos de cada día: las conversaciones difíciles, las risas, las peculiaridades del TDAH, la paciencia y el crecimiento junto a la otra persona, y el compromiso de seguir estando presentes, la una para la otra.

Marriage is choosing each other even when it isn't easy. It's choosing each other through the stressful, imperfect, and unfair moments that life can bring. It's about fully seeing and loving your person and meeting them where they are.

El matrimonio es elegirse incluso cuando no es fácil. Es elegirse en los momentos estresantes, imperfectos e injustos que la vida puede traer. Se trata de ver y amar completamente a tu persona, y de acompañarla y aceptarla tal y como es.

For Sharon and Paola, love is more than something spoken — it's shown through the life they continue to build together, the way they support one another as a team, and the commitment they are choosing to make through marriage.

Para Sharon y Paola, el amor es más que algo que se dice: se demuestra en la vida que siguen construyendo juntas, en la manera en que se apoyan como equipo y en el compromiso que hoy eligen hacer a través del matrimonio.

———————————————

THEIR STORY | SU HISTORIA

Sharon and Paola's story began where many great modern love stories begin: on a dating app.

La historia de Sharon y Paola comenzó donde empiezan muchas grandes historias de amor modernas: en una aplicación de citas.

History has it, Sharon very strategically included a photo of herself and her furbaby, Mason. Some may call that adorable and romantic; others may see it as a very effective approach. Either way, it worked.

Según cuenta la historia, Sharon agregó estratégicamente una foto con su peludito, Mason. Para algunos fue algo tierno y romántico; para otros, una táctica muy inteligente. Pero al final, lo importante es que funcionó.

After about a week of messaging, they decided to meet in person. Sharon was skeptical because it was so soon. Paola, on the other hand, was not interested in wasting time with endless small talk. And as it turns out, that was exactly right for them.

Después de aproximadamente una semana de mensajes, decidieron conocerse en persona. Sharon tenía sus dudas porque era muy pronto. Paola, por otro lado, no estaba interesada en perder el tiempo con conversaciones eternas. Y, al final, eso fue exactamente lo correcto para ellas.

Their first date lasted six hours.

Su primera cita duró seis horas.

Six hours of conversation, laughter, and learning more about each other led to realizing this connection felt different. It felt light. It felt natural. It felt effortless.

Seis horas de conversación, risas y de conocerse más las llevaron a darse cuenta de que algo en esa conexión se sentía diferente. Todo se sentía natural, tranquilo y sencillo entre ellas.

What started as a first date grew into the love we see here today.

Lo que comenzó como una primera cita se convirtió en el amor que vemos aquí hoy.

As Paola and Sharon grew closer, their relationship became filled with a sense of calm, comfort, stability, and peace. Before long, they found themselves woven into each other's lives — very much living up to the U-Haul stereotype. In one another, they found a partner who felt like home, forming a lasting bond rooted in authenticity and the freedom to be their most unapologetic selves.

A medida que Paola y Sharon siguieron acercándose, su relación se llenó de calma, comodidad, estabilidad y paz. En poco tiempo, se encontraron uniendo sus vidas por completo, por lo cual es muy típico para una relación entre dos mujeres. La una en la otra encontraron una compañera que se sentía como hogar. La fuerza de su conexión creó un espacio donde ambas podían ser completamente auténticas y ser ellas mismas sin disculpas.

(Brief pause / Pausar brevemente)

Which brings us to today, where we are gathered to celebrate, honor, and affirm the love and commitment Sharon and Paola share. Their marriage stands as a symbol of the love they have built together and the life they continue to create side by side. Their relationship reflects the choice to continue growing together, supporting one another, and showing up for each other — emotionally, physically, and wholeheartedly.

Y así llegamos a este día, donde estamos reunidos para celebrar, honrar y afirmar el amor y el compromiso que Sharon y Paola comparten. Su matrimonio representa el amor que han construido juntas y la vida que continúan creando lado a lado. Su relación refleja la decisión de seguir creciendo juntas, apoyándose mutuamente y estando presentes la una para la otra: emocional, física y plenamente.

———————————————

PRIVATE VOWS & CONCLUSION | VOTOS PRIVADOS Y CONCLUSIÓN

The love Sharon and Paola share has always been rooted in sincerity, trust, and intentionality — which is why they've chosen to approach their vows in a way that feels most meaningful to them: in private.

El amor que Sharon y Paola comparten nació en la sinceridad, la confianza y la intención; por eso han elegido expresar sus votos de una manera que se siente más especial para ellas: en privado.

Those promises belong first to them, spoken in a space where they could be fully present, fully honest, and fully themselves. And we love that for them.

Esas promesas les pertenecen primero a ellas, compartidas en un espacio donde pudieron estar completamente presentes, hablarse con total honestidad y ser plenamente ellas mismas. Y eso nos encanta para ellas.

Before we move into the rituals and traditions portion of the ceremony, I'd like to share a few lyrics from Sam Hart's Mario Kart-inspired song — and yes, you heard that right, Mario Kart. For those who may not know, Mario Kart is a racing game where players speed toward the finish line while dodging obstacles and surprise attacks along the way. In many ways, these lyrics capture the challenges life can bring, while also reminding me of the love I've watched Sharon and Paola build, nurture, and strengthen together.

Antes de continuar con la parte de rituales y tradiciones de la ceremonia, me gustaría compartir algunas letras de una canción de Sam Hart inspirada del juego Mario Kart — y sí, realmente dije Mario Kart. Para quienes no lo sepan, Mario Kart es un juego de carreras en el que los jugadores intentan llegar a la meta mientras esquivan obstáculos y ataques inesperados en el camino. En muchos sentidos, estas letras reflejan los retos que la vida puede lanzarnos, y me recuerdan el amor que he visto a Sharon y Paola construir, cuidar y fortalecer juntas.

"You be my princess, and I'll be your Toad

I'll follow behind you on Rainbow Road

Protect you from red shells wherever we go

I promise

No one will touch us if we pick up a star

And if you spin out, you can ride in my car

Whenever we slide together, we generate sparks

In our wheels and in our hearts

The blue shell is coming, so I'll go ahead

If you hang behind me, it'll hit me instead

No need to worry, because I'll be back in a hurry

I'll catch up to you

The finish line is just up ahead

But I'll pause this game so our love will never end

How about we go again?"

"Tú serás mi princesa, y yo seré tu Toad

Te seguiré por el camino del arcoíris

Te protegeré de los caparazones rojos dondequiera que vayamos

Lo prometo

Nadie podrá tocarnos si recogemos una estrella

Y si derrapas, puedes subirte a mi carro

Cuando nos deslicemos juntas, generaremos chispas

En nuestras ruedas y en nuestros corazones

Se acerca el caparazón azul, así que yo iré adelante

Si tú te quedas atrás, me golpeará a mí en tu lugar

No tienes que preocuparte, porque volveré pronto

Yo te alcanzaré

La línea de meta está justo adelante

Pero pausaré este juego para que nuestro amor nunca acabe

¿Qué tal si vamos de nuevo?"

We will begin the rituals and traditions portion of the ceremony by inviting the father of each bride to the altar for the Parental Blessing.

Comenzaremos la parte de rituales y tradiciones de la ceremonia invitando al altar al padre de cada novia para la bendición de los padres.

(Both parents remain standing near the altar. Ambos padres permanecen de pie cerca del altar.)

———————————————

PARENTAL BLESSING | BENDICIÓN DE LOS PADRES

Marriage is not only the union of two people, but also the joining of families.

El matrimonio no es solo la unión de dos personas, sino también la unión de familias.

Paola and Sharon would like to begin by asking for their parents' blessing.

Paola y Sharon desean comenzar pidiendo la bendición de sus padres.

To Sharon's father:

Do you welcome Paola into your family and into your heart?

¿Recibe usted a Paola en su familia y en su corazón? (Response)

To Paola's father:

Do you welcome Sharon into your family and into your heart?

¿Recibe usted a Sharon en su familia y en su corazón? (Response)

Thank you. You may now be seated.

Gracias. Pueden tomar asiento.

(Fathers sit)

We now move into the veil and cord rituals.

Ahora pasamos a los rituales del velo y el lazo.

———————————————

VEIL | VELO

I invite Raquel and Jorge to place the veil over Paola and Sharon.

Invito a Raquel y Jorge a colocar el velo sobre Paola y Sharon.

May this veil be a symbol of love that covers and protects you both.

Que este velo sea símbolo del amor que las cubre y las protege.

(Veil placed)

———————————————

UNITY ROPE | LAZO DE BODA

I invite Marissa and Phil to place the cord over you.

Invito a Marissa y Phil a colocar el lazo sobre ustedes.

(Cord placed in figure eight)

This cord symbolizes the bond that joins your lives together.

Este cordón simboliza el lazo que une sus vidas.

May it remind you to face life together with courage, patience, and love.

Que les recuerde enfrentar la vida juntas con valentía, paciencia y amor.

Sponsors may now remove the veil and cord.

Los padrinos pueden retirar el velo y el lazo.

Thank you, sponsors. You may now be seated.

Gracias, padrinos. Ya pueden tomar asiento.

———————————————

COINS (ARRAS) | ARRAS

At this time I invite Mark Segado to come forward with the coins.

En este momento invito a Mark Segado a acercarse con las arras.

(Mark steps forward)

These thirteen coins symbolize prosperity, trust, and shared responsibility.

Estas trece monedas simbolizan prosperidad, confianza y responsabilidad compartida.

They remind us that from this day forward, your blessings are shared.

Nos recuerdan que desde hoy sus bendiciones serán compartidas.

(Coins given to Paola)

Stefan: Paola, please repeat after me.

Paola repeats:

Sharon, I give you these coins as a pledge that we will share our blessings with each other and with our community.

Paola repite:

Sharon, te doy estas arras como promesa de que compartiremos nuestras bendiciones entre nosotras y con nuestra comunidad.

(Paola gives coins to Sharon)

Stefan: Sharon, please repeat after me.

Sharon repeats:

I accept them, and pledge my dedication to you, our home, and our community.

Sharon repite:

Las acepto y prometo mi dedicación a ti, a nuestro hogar y a nuestra comunidad.

(Sharon returns coins to Paola — both hands hold them together for a moment [Picture moment]. Paola gives them back to Mark.)

Thank you, Mark. You may now return to your seat.

Gracias, Mark. Puedes regresar a tu asiento.

———————————————

DECLARATION OF INTENT | DECLARACIÓN

Paola, do you take Sharon to be your spouse, to love and cherish from this day forward?

Paola, ¿aceptas a Sharon como tu esposa, para amarla y honrarla desde hoy en adelante? (Paola: I do / Sí)

Sharon, do you take Paola to be your spouse, to love and cherish from this day forward?

Sharon, ¿aceptas a Paola como tu esposa, para amarla y honrarla desde hoy en adelante?

(Sharon: I do / Sí)

———————————————

RINGS | ANILLOS

Will the ring bearer please come forward?

Que pase el portador de los anillos.

(Baby walks forward and lies down)

Paola, repeat after me:

Sharon, I give you this ring

as a symbol of my love,

as a reminder of the promises we have made,

and as a blessing for the life we will build together.

Paola repite:

Sharon, te doy este anillo

como símbolo de mi amor,

como recuerdo de nuestras promesas,

y como bendición para la vida que construiremos juntas.

(Ring placed)

Sharon, repeat after me:

Paola, I give you this ring

as a symbol of my love,

as a reminder of the promises we have made,

and as a blessing for the life we will build together.

Sharon repite:

Paola, te doy este anillo

como símbolo de mi amor,

como recuerdo de nuestras promesas,

y como bendición para la vida que construiremos juntas.

(Ring placed)

———————————————

UNITY CANDLE | VELA DE LA UNIDAD

I invite Nicole and Kevin to come forward.

Invito a Nicole y Kevin a acercarse.

(They step forward and light the side candles.)

The individual candles represent your lives until this moment.

Las velas laterales representan sus vidas hasta este momento.

The center candle represents the life you now create together.

La vela central representa la vida que ahora crean juntas.

Paola and Sharon, please light the unity candle together.

Paola y Sharon, por favor enciendan juntas la vela de la unidad.

(They light the candle.)

Nicole and Kevin, thank you — you may return to your seats.

Nicole y Kevin, gracias. Pueden regresar a sus asientos.

———————————————

PRONOUNCEMENT | DECLARACIÓN FINAL

Paola and Sharon, may your home be filled with love, patience, laughter, and peace.

Paola y Sharon, que su hogar esté lleno de amor, paciencia, risas y paz.

By the commitment you have made here today, it is my honor to pronounce you married.

Por el compromiso que han hecho aquí hoy, es un honor declararlas casadas.

(Brief pause / Pausar brevemente)

You may now kiss your wife.

Ahora ya puedes besar a tu esposa.

(Kiss)

Family and friends, it is my honor to present Paola and Sharon, now married.

Familia y amigos, es un honor presentarles a Paola y Sharon, ahora casadas.

You may celebrate them.

¡Pueden celebrarlas!

RECESSIONAL | SALIDA

(Music begins — couple exits followed by wedding party)

———————————————

GUEST DIRECTION

[Use only if you are responsible for dismissing guests.]

Thank you all for being part of this beautiful moment. At this time, we ask guests to make their way to cocktail hour to enjoy refreshments. Immediate family and wedding party members, please remain nearby for photos.

[Usar solo si usted es responsable de despedir a los invitados.]

Gracias a todos por ser parte de este hermoso momento. En este momento, les pedimos a los invitados que se dirijan al cóctel para disfrutar de los aperitivos. Familia inmediata y miembros del cortejo nupcial, por favor permanezcan cerca para las fotos.



OFFICIANT GOVERNMENT REGISTRATION BY STATE

Professional Wedding Officiant Certification Course

Learn from the Pros to Officiate with Confidence!

Will You Marry Us? Gift Package

Who Will Officiate Your Wedding?

Choose Your Officiant with our "Will You Marry Us?" Gift Package.

Signature Wedding Officiant Package

Signature Wedding Officiant Package

Our premiere package contains everyting you need to officiate like a pro.

The Book of Wedding Vows and Ceremonies

The Book of Wedding Vows and Ceremonies

It's finally here! Timeless scripts and heartfelt vow inspiration to bring life to your ceremony.

Subscribe To Our Newsletter!

Wedding Officiant Training

Wedding Officiant Training

Everything you need to know to officiate.

Read our sample wedding ceremony scripts online

Sample Wedding Ceremony Scripts

Need inspiration? Check out our free ceremony scripts!

GET ORDAINED
WITH AMM

Become a Wedding Officiant with Our Free Online Ordination!